عاشق الوطنية
01-07-2011, 12:43 AM
لماذا تبدو قصائدي خالية تماماً من البدع الجديدة؟
شديدة البعد عن التغيرات أو التقلبات السريعة؟
ولماذا لا يتحول انتباهي إلى ما يدور في زماننا.
من المناهج الحديثة، والتراكيب الغريبة؟
.
لماذا أكتب دائماً بنفس الطريقة، وأظل كما أنا،
محافظاً على صياغة الجديد بالطريقة المألوفة،
حتى صارت تنطق باسمي كل الكلمات،
وتدل على مولدها، وعلى منبتها؟
.
آه، فلتعرف أيها الحبيب العزيز، أنني أكتب عنك دائماً،
وأنك أنت والحب ستظلان أطروحتي الأبدية؛
وأن أفضل ما يمكنني هو الكساء الجديد للكلمات القديمة،
مستخدماً مرة أخرى ما سبق استخدامه:
.
فمثلما تكون الشمس كل يوم جديدة وقديمة،
مازلت أكتب عن حبيبي ما كتبته قديماً.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXVI
Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods, and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
O! know sweet love I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.
شديدة البعد عن التغيرات أو التقلبات السريعة؟
ولماذا لا يتحول انتباهي إلى ما يدور في زماننا.
من المناهج الحديثة، والتراكيب الغريبة؟
.
لماذا أكتب دائماً بنفس الطريقة، وأظل كما أنا،
محافظاً على صياغة الجديد بالطريقة المألوفة،
حتى صارت تنطق باسمي كل الكلمات،
وتدل على مولدها، وعلى منبتها؟
.
آه، فلتعرف أيها الحبيب العزيز، أنني أكتب عنك دائماً،
وأنك أنت والحب ستظلان أطروحتي الأبدية؛
وأن أفضل ما يمكنني هو الكساء الجديد للكلمات القديمة،
مستخدماً مرة أخرى ما سبق استخدامه:
.
فمثلما تكون الشمس كل يوم جديدة وقديمة،
مازلت أكتب عن حبيبي ما كتبته قديماً.
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXVI
Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods, and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
O! know sweet love I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.