لماذا وَعَدْتَني بيوم جميل
وجَعَلْتَني أسافر بعيداً دون معطفي،
وتركت السحاب الأسود يدهمني على طريقي،
حاجباً بهاءك خلف دخانه العَفِن؟
.
لا يكفي أن تطل من بين السحاب إطلالة قصيرة
لتجفف المطر عن وجهي الذي لفحته العاصفة،
فلن يستطيع أحد أن يتحدث بالخير عن مثل هذي التهدئة
التي تعالج الجرح، لكنها لا تجعل العار يلتئم:
.
حتى خجلك لا يمنح أحزاني الدواء؛
ورغم أنك نادم، فإنني ما زلت خاسرا:
لأن أسف الآثم لا يقدم سوى ارتياح ضعيف
لذلك الذي يحمل صليب الاثم العنيف.
.
أوّاه، إنها لألئ تلك الدموع التي يذرفها حبك،
وهي الغِنى والتكفير عن كافة أعمال الشر.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXIV
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let **** clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy bravery in their rotten smoke?
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
The offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah! but those tears are pearl which thy love sheds,
And they are rich and ransom all ill deeds.