مرهقاً من الكدح، آخذ نفسي مسرعاً إلى سريري،
الراحة الحبيبة لأعضاء الجسد التي أنهكها الترحال،
عندئذ تبدأ رحلة في رأسي
تستحث ذاكرتي عند انتهاء أعمال البدن؛
.
لهذا، فإن أفكاري، من مكانها البعيد حيث أقيم،
تنوي رحيلاً طويلاً متحمساً إليك،
مبقية جفون عيوني التي يغلبها النعاس مفتوحة للنهاية،
محدقة في ظلام مثل الظلام الذي يراه الأعمى؛
.
فيما عدا ذلك، فالمشهد الخيالي الذي تراه روحي
يُقَدِّمُ طيفك في رؤية لا تراها العين،
كالدرة المعلقة في ليلة شبحية،
تجعل سواد الليل فاتنا، ووجهها القديم جديداً.
.
هكذا ترى في النهار أوصالي، وفي الليل ذكرياتي،
حيث أفتقد الهدوء من أجلك، مثلما أفتقده لذاتي.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXVII
Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head
To work my mind, when body's work's expired:
For then my thoughts--from far where I abide--
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see:
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous, and her old face new.
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
http://mgtrben.net/viewimages/e69639c596.jpg
مطلوب للأنتربول الدولي خرج تسلموني
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
مواقع النشر (المفضلة)