أيها الحب الغالي، جدد قواك، حتى لا يقال
إن قوتك الروحية أضعف من رغبتك الحسية،
التي ما زالت حتى اليوم راضية بما يُشْبِعُها،
لكنها ستعود غدا إلى حدتها السابقة.
.
لتكن أنت أيضاً كذلك، أيها الحب، فمع أنك اليوم
تشبع عينيك الجائعتين حتى تغمضان ممتلئتين،
أُنظرْ إلى الغد مرة أخرى،
ولا تقتلْ روح الحب بالاغفال المتواصل.
.
دَعْ هذه الحقبة المؤسفة التي تشبه المحيط
عندما يشق الأرض التي يقف عليها حبيبان تعاهدا مؤخرا
إنهما يجيئان كل يوم إلى الضفاف،
لعل روعة المشهد تزداد عندما يشاهدان الحب العائد
.
كأنها الشتاء، كلما زادت برودته القارسة
إزداد شوقنا لمجيء الصيف أضعافا مضاعفة.
*
ترجمة: بدر توفيق
LVI
Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay'd,
To-morrow sharpened in his former might:
So, love, be thou, although to-day thou fill
Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love, with a perpetual dulness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
As call it winter, which being full of care,
Makes summer's welcome, thrice more wished, more rare.
http://mgtrben.net/viewimages/e69639c596.jpg
مطلوب للأنتربول الدولي خرج تسلموني
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
مواقع النشر (المفضلة)