\شامي عربي\حمصي انكليزي
قاموس ترجمة بعض التعابير الشامية:
(بدك الصحيح والا ابن عمه). مقدمة لكذبة من الحجم العائلي
(شو بدك بطول السيرة) . جملة محشورة داخل قصة يزيد عدد كلماتها عن 100000000كلمة
(وماشفنالك إلا ..) . يعني موسيقى تصويرية قوتها 7.9 على مقياس ريختر لقصة سخيفة
(وما كذبت خبر ).عبارة لنفش العضلات وبداية لكذبة ورسم بطولات ما حصلت إلا بالخيال
(انت لسا ما بتعرفني) .تقال عندما يشعر المتكلم انه تبهدل وانمسحت بكرامته الارض
(الله يستر عليها) . تقال بعد نهاية كل قصة تم فيها نشر غسيل جميع بنات الحارة وصديقات بنات الحارة
(إشتهيناك تكون معنا) . تقال لحرق أعصاب المستمع واذلال شعوره
(أنا، لا تواخذني بهالكلمة) .مصطلح يهيؤك نفسيا لسماع مسبّة ولكن بطريقة مؤدبة
(أنا والله مو فارئة معي) .تدل على اهتمام المتكلم حتى الموت بالموضوع
(سيدي ما علينا). نهاية الحديث البايخ الذي كان يتكلم فيه على غيره بما لا يخصه
(عيّن خير). بعبارة أخرى ....انسى الموضوع
(لا يروح فكرك لبعيد) . يعني طنّش عن كل البلاوي اللي خبرتك عليها
(والله لو عرفان ما كنت تركتك) . عبارة لتسفئو منّيّة ببلاش فوء الكمّ اللي أكلو
قاموس الترجمة الحمصي:
Kissers:مقبلات
Upside down: مقلوبة
Hinds Husband: جوزالهند
Made in Husband: معمول بالجوز
Moons: قمار
Vomit Office: مكتب المراجعات
I never escaped a cat: لم اهرب قط
To be kissed: يتقنل
Divorced Salad: السلطة المطلقة
Danger on my mind: خطر على بالي
He does not die to me an onion: لا يمت بصلة
Like an elephant: كفيل
Two husbands of socks: جوزين جوارب
He is my Mother: إنه أمي
Your price on me: حقك علي
Keep it on my mathematics: خليها على حساني
Happy wrote his book on in-in: سعيد كتب كتابه على فيفي
Loves a door: حباب
Constitution home parents: دستور يا أمل الدار
Evaluate my envelopes: قدرظروفي
Why after my age?: ليش يا بعد عمري
Cairo envelopes: ظروف قاهرة
She went on you: راحت عليك
From here to here: من هون لهون
Cover on your wide: يستر على عرضك
I push the mathematic: أنا أدفع الحساب
أرجو أن تعجبكم الترجمة.....لاستفساراتكم .....سارةتحياتي
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
مواقع النشر (المفضلة)