حين يكون الخزي مصيري وتزدريني عيون الرجال،
أندب وأنا في عزلتي المطبقة حالتي الشريدة،
وأزعج السماء الصماء بنواحي الذي لا يجدي،
انظر إلى نفسي وألعن مصيري،
.
متمنيا أن أكون مثل ذلك الغني بالأمل،
وأن تكون لي مثله نفس الملامح، ومثله أيضاً يكون لي أصدقاء،
توّاقاً إلى فنِّ هذا الرجل، والنظرة الشاملة لذاك،
لأن أكثر ما يسعدني أقل مما يرضيني؛
.
حين أستغرق في تلك الأفكار مشتدا في احتقار حالي،
وصدفة أفكر فيك، عندئذ تتبدل أحوالي،
مثل القُبَّرة عند انبلاج الفجر في الأرض الحزينة
تُسَبِّحُ لله بالغناء وهي على بوابة السماء؛
.
يفيض حبك الرقيق بالغنى إذا تذكرتك يا حبيبي
إلى الحد الذي استنكف فيه أن أبادل نصيب الملوك بنصيبي.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXIX
When in disgrace with fortune and men's eyes
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts my self almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remembered such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.