لا مخاوفي الخاصة، ولا روحي المتنبئة
التي تحلم بالأشياء المقبلة، في هذا العالم الواسع،
يمكنها السيطرة على مصير حبي الصادق،
الذي يخضع لدورة المصير المعلوم.
.
لقد استطاع القمر الفاني أن ينتصر على الخسوف ويحيا،
وصار المتنبئون بذلك موضعا للسخرية بما قالوه،
والشكوك السابقة أصبحت الآن هي اليقين المنتصر،
وأغصان الزيتون تعلن عصراً أبدياً للسلام.
.
الآن مع قطرات هذا الزمن الفياض بالعطر
يبدو حبيبي نضرا، ويستسلم الموت لي،
ما دمت رغما عنه سوف أحيا في هذا الشعر المتواضع،
بينما يصول ويجول بين أولئك الخرس والأغبياء:
.
أما أنت فسوف تجد ما يُجسدك في هذه القصائد
بعد زوال الطغاة واندثار القبور النحاسية.
*
ترجمة: بدر توفيق
CVII
Not mine own fears, nor the prophetic soul
Of the wide world dreaming on things to come,
Can yet the lease of my true love control,
Supposed as forfeit to a confined doom.
The mortal moon hath her eclipse endured,
And the sad augurs mock their own presage;
Incertainties now crown themselves assured,
And peace proclaims olives of endless age.
Now with the drops of this most balmy time,
My love looks fresh, and Death to me subscribes,
Since, spite of him, I'll live in this poor rhyme,
While he insults o'er dull and speechless tribes:
And thou in this shalt find thy monument,
When tyrants' crests and tombs of brass are spent.
http://mgtrben.net/viewimages/e69639c596.jpg
مطلوب للأنتربول الدولي خرج تسلموني
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
مواقع النشر (المفضلة)