لئلا يتحداك العالم أن تذكر له شيئاً
عن المزية التي عاشت داخلي واستوجبت حبك
بعد موتي، أيها الحبيب الغالي، فلتنسني تماماً،
لأنك لن تجد لديّ شيئاً يستحق البرهان؛
.
ما لم تلجأ إلى بعض الأكاذيب الفاضلة،
لتفعل من أجلي أكثر مما تستحقه ذاتي
وتضفي مزيداً من الاطراء على شخصي الفاني
أكثر مما تقوى الحقيقة البائسة على البوح به:
.
ولئلا يبدو حبك الصادق في هذا الشأن كاذباً،
فتتحدث عني بسبب الحب حديثاً طيبا ليس صادقا،
سيكون اسمي مدفونا حيثما يدفن جسدي
ولن يكون بعد ذلك حيا ليلحق العار لا بي ولا بك؛
.
لأنني خجلان مما أكتبه الآن وفيما بعد،
وهذا ما يجب عليك أنت كذلك، حين تحب الأشياء التي لا قيمة لها
*
ترجمة: بدر توفيق
LXXII
O! lest the world should task you to recite
What merit lived in me, that you should love
After my death,--dear love, forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove.
Unless you would devise some virtuous lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
O! lest your true love may seem false in this
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you.
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.