إلى أيّ حد يستطيع الجمال أن يكون أكثر جمالاً
بهذه الحلية الرائعة التي يضيفها الصدق:
الوردة تبدو جميلة، لكننا نحس بها أكثر جمالاً
من أجل ذلك العطر البديع الذي يعيش فيها.
.
الورود البرية لها نفس اللون المشبع العميق
كلون الورود الحقيقية المفعمة بالعطر،
بازغة على الغصون الشائكة، تتمايل في رشاقة
حين تَهُبُّ أنفاس الصيف وتفتح براعمها المغلقة؛
.
ولأن شكلها الخارجي هو مزيتها الوحيدة فقط،
فهي تعيش دونما اعتبار، وتذوي دونما تقدير،
تموت في داخل ذاتها. وليس الأمر في الورد الجميل هكذا:
فمن مواته البديع تصنع أبدع العطور.
.
هكذا أمرك أنت أيضاً، يا ذا الجمال والشباب المحبب،
فعندما ترتحل، تستقطر أشعارك منك الصدق.
*
ترجمة: بدر توفيق
LIV
O! how much more doth beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give.
The rose looks fair, but fairer we it deem
For that sweet odour, which doth in it live.
The canker blooms have full as deep a dye
As the perfumed tincture of the roses,
Hang on such thorns, and play as wantonly
When summer's breath their masked buds discloses:
But, for their virtue only is their show,
They live unwoo'd, and unrespected fade;
Die to themselves. Sweet roses do not so;
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
And so of you, beauteous and lovely youth,
When that shall vade, my verse distills your truth.
http://mgtrben.net/viewimages/e69639c596.jpg
مطلوب للأنتربول الدولي خرج تسلموني
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
مواقع النشر (المفضلة)