حين أكون في جلسات الفكر الجميل الساكن
استدعي تذكارات الأشياء التي انقضت،
أتنهد عند افتقاد العديد مما عنه بحثتُ،
ومع المحن القديمة أندب من جديد، الزمن العزيز الذي أحياه بلا جدوى:
.
هل أستطيع أن أغض العين على غير عادتها عن مجراها،
إلى الأصدقاء الغوالي الذين طواهم الموت في ظلامه السرمدي،
فأبكي مرة أخرى مواجع الحب التي امَّحَتْ منذ أمد بعيد،
وأنوح على خسارة الرؤى العديدة التي تلاشت.
.
وهل أستطيع أن أحزن للأحزان الماضية،
وأمضي مثقلاً من مَوْجِدَة إلى موجدة تزيدها
هذي هي المحصلة الحزبية للأنين الذي عانيتُهُ سابقاً،
والذي أسدده من جديد كأنه لم يسدد من قبل.
.
لكنني فيما بين ذلك لو فكرت فيك، أيها الصاحب الحبيب،
كل الخسائر تُسْتَرَدُّ، وينتهي النحيب.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXX
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd and sorrows end.