هكذا يمكن أيها الحبيب أن تغفر إساءة البطء
لمطيتي الكسول وأنا أَغُذُّ الخطى مبتعدا عنك:
فلماذا أستعجلُ نفسي من حيثما أنت مقيم؟
وحتى أعود ليس هناك ما يدعو للعجلة.
.
أيّ عذر إذن يمكن أن تراه دابتي البائسة
حين يبدو الحد الأقصى للسرعة بطيئاً؟
أينبغي عليّ استخدام المهماز رغم أني أمتطي الرياح،
في السرعة المجنحة لا أقوى على تمييز الحركة.
.
إذن، ليس هناك حصان يستوي في سرعته مع رغبتي؛
لهذا، لو شَبتْ الرغبة في اكتمال الحب،
لن يثقلها تراب الجسد في اندفاعها الملتهب؛
لكن الحب من أجل الحب هو العذر الذي يصفح عن فرسي العجوز:
.
لقد أبطأت خطاه السير لأنه يمشي مبتعدا عنك،
لكنني أتركه يمشي، وأجري أنا لو كنت راجعا إليك.
*
ترجمة: بدر توفيق
LI
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer when from thee I speed:
From where thou art why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O! what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur, though mounted on the wind,
In winged speed no motion shall I know,
Then can no horse with my desire keep pace.
Therefore desire, (of perfect'st love being made)
Shall neigh, no dull flesh, in his fiery race;
But love, for love, thus shall excuse my jade-
Since from thee going, he went wilful-slow,
Towards thee I'll run, and give him leave to go.