تؤنسني الآن قسوتك السابقة معي،
وبسبب ذلك الألم الذي عانيته وقتئذ
لا بد أن أنحني تحت وطأة قسوتي الآن عليك،
ما لم تكن أعصابي من النحاس أو الصلب المطروق.
.
فلو كنتَ من قسوتي قد عانيت،
مثلما عانيت أنا من قسوتك، فإنك تكون عشت زمنا في الجحيم،
وأكون أنا كالمستبد، لم أتخذ لنفسي فسحة من الوقت
لأقدر حجم الآلام التي قاسيتُها من جريمتك.
.
آه من عذابنا في الليل، إنه يذكرني
بقسوة الألم الصادق حين يضرب في عمق أعماق مشاعري،
لكنني عندئذ سرعان ما أقدم إليك نفس الشيء الذي تقدمه لي
إنه الاعتذار المتواضع الذي يناسب الأرواح الجريحة!
.
ومادامت خطيئتك الآن أصبحت عقابا واجب السداد،
فإن خطيئتي تغفر خطأك، وخطيئتك لا بد أن تغفر خطأي.
*
ترجمة: بدر توفيق
CXX
That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow, which I then did feel,
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammer'd steel.
For if you were by my unkindness shaken,
As I by yours, you've passed a hell of time;
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O! that our night of woe might have remembered
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me, then tendered
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.