ها أنذا كالرجل الغني الذي يستطيع مفتاحه السعيد
أن يفتح له كنوزه البديعة المغلقة،
التي لا يعانيها ساعة بعد ساعة،
كيلا يتبلد إحساسه باللحظة المرهفة للذته النادرة.
.
لهذا يكون للأعياد جلالها وندرتها،
ما دامت نادرا ما تجيء على مدار العام الطويل،
كالأحجار الكريمة إذ توضع على مسافات متباعدة،
أو الجواهر الرئيسية في القلادة.
.
هكذا هو الزمن الذي يحفظك مثل صدري،
أو كخزانة الثياب التي فيها يختبئ الرداء،
ليصنع لحظة خاصة لها سعادتها الخاصة
حين تتجلى للعين من جديد أشياؤه السجينة التي يعتز بها.
.
أنت النعيم الحق الذي يفتح طاقة الرؤى،
إن كنت حاضراً كنت النصر، وإن غبت كنت الأمل.
*
ترجمة: بدر توفيق
LII
So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprison'd pride.
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph; being lacked, to hope.