لقد أصبح صدرك غنياً بكل القلوب التي يضمها
والتي بافتقادي لها ظننتها ماتت؛
هناك يسود الحب، وكل عناصره من الأشياء الحبيبية،
وجميع أولئك الأصدقاء الذين ظننتهم دُفنوا.
.
كم من دمعة قدسية شديدة الإيلام
ذرفَتْها عيني للحب الغالي الذي آمنت به،
من أجل الموتى الذين يظهرون الآن
مثل الكائنات التي انتقلت إليك لترقد مختبئة فيك!
.
أنت القبر الذي يعيش فيه الحب الدفين،
معلقاً مع تذكارات المحبين السابقين
الذين يعطونك مني جميع أنصبتهم؛
فالذي كان حقاً للكثيرين أصبح الآن لك أنت وحدك.
.
إني أرى فيك جميع الصور التي أحببتها فيهم
أنت، يا من تضمهم جميعاً، لك مني كل ماعندي.
*
ترجمة: بدر توفيق
XXXI
Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead;
And there reigns Love, and all Love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things remov'd that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give,
That due of many now is thine alone:
Their images I lov'd, I view in thee,
And thou (all they) hast all the all of me.