ملعون ذلك القلب الذي يدفع قلبي إلى الأنين
من ذلك الجرح العميق الذي أصاب صاحبي وأصابني:
ألم يكن كافيا أن يعذبني وحدي،
فيرغم صديقي الحبيب أيضاً على أن يكون عبداً للعبودية؟
.
لقد أخذتني عيناك القاسيتان من نفسي،
وجعلت صاحبي تحت وطأة أشد وقعاً؛
ها أنا أصبحت مهجوراً منه ومن نفسي ومنك،
مُتَوَجِّعاً تحت سعير ثلاثي مكعّب الايلام.
.
فلتسجني قلبي في صدرك الفولاذي،
ولتطلقي قلب صديقي، وليكن البديل قلبي البائس
الذي يسجنني دائماً، ولتدعي قلبي يكون له حارسا:
حتى لا يمكنك استخدام القسوة حيثما سُجِنْتُ.
.
عندئذ، وقد صرتُ سجينا بداخلك، ما شئت أفعلي،
لقد صرت مملوكا لك، مثلما أصبح كلّ ما في داخلي
*
ترجمة: بدر توفيق
CXXXIII
Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
Is't not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee I am forsaken;
A torment thrice three-fold thus to be crossed.
Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard;
Thou canst not then use rigour in my jail:
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.
http://mgtrben.net/viewimages/e69639c596.jpg
مطلوب للأنتربول الدولي خرج تسلموني
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
مواقع النشر (المفضلة)